Fjerde juli uafhængighedsdag - britiske amerikanske sætninger og udtryk | DK.rickylefilm.com
Håret

Fjerde juli uafhængighedsdag - britiske amerikanske sætninger og udtryk

Fjerde juli uafhængighedsdag - britiske amerikanske sætninger og udtryk

Bedste britiske Expressions fra et amerikansk

I dag er min femte uafhængighedsdag i London, og mens jeg plejer at gøre lidt mere end vært en grill (hvis vejret tillader det) og knække en Coors (ja, jeg ved, det er noget vrøvl) med en gruppe af venner, dette år jeg søger at fejre... Med en britisk twist.

Jeg er midt i at læse The Golden Door, AA Gills øvelse i at forklare de stater, dissekere alt fra Lincoln til en elefant i en elektrisk stol (jeg har aldrig foregivet at forstå moderlandet helt), men det var et afsnit om Amerikas historie som et talt sprog, der fik mig til at tænke: Yanks kan formidle flere følelser - og lyde lidt venligere, når de taler - men det er briterne, der har mestret slang. Rhyming, beskidt, og lejlighedsvis offensiv, er disse udtryk blevet så indgroet i mit ordforråd, jeg håber de er vedtaget på tværs af Atlanten. Mit ønske listen fortsætter:

load...

FFS: Fordi vi kun kan gå op herfra. Dette er uden tvivl den mest følelsesladede forbandelse ord jeg kender, og det blev båret fra det samme land, der gav verden Shakespeare. Den første gang nogen tekstet mig dette måtte jeg google det, men jeg har ikke set sig tilbage siden.

Anvendelse: En harme "Forfucksake, har han sendt mig fem gange om det samme!"

Ass: Til almindelig årsag til, at det er mindre grov end røv.

Anvendelse: "Han gjorde en komplet røv af sig selv på pubben, så jeg var nødt til at forlade."

Risikable: Den mest kortfattet måde at forklare noget eller nogen, der er lidt lyssky / skurk / mistænkt / uhyggelig / off

Anvendelse: "Det kebab var en smule risikable"

Lost grunden: Dette siger, hvad den gør for tin (en anden favorit Brit siger), men det er en blødere - mere litterært - måde at kalde en person sindssyg / psykisk.

load...

Anvendelse: "Hun helt mistet plottet og begyndte at råbe på alle."

Tag pis: Dette koges ned til at gøre grin med nogen, men lyder mindre femte klasse (se også: Tag Mickey - der stammer fra Cockney rim slang).

Anvendelse: "Vi tager pis ud af hendes Justin Beiber besættelse."

Sod alt: En direkte oversættelse af F * & k, men lyder pænere, ikke?

Anvendelse: "Jeg bad om hans hjælp, men han tilbød spadestik alle i sidste ende."

Gagging: Det får mere antiamerikanisme end dette? Gagging er en mere teatralske version af 'desperate'

Usage: "Efter denne uge, jeg mundkurv for en drink."

Andens, der ikke gør snittet:

Pasform: Medmindre du bruger alvorlige timer i gymnastiksalen, har du ikke opnået denne adjektiv.

Bobs din onkel: Simply, der er bare alt for mange Bobs i Amerika for dette til at flyve. Det, og os Yanks er lidt for bogstavelig. Bob er virkelig min onkel (x 2).

Shag: Too Austin Powers at tage fart.

Du okay ?: I staterne denne tendens til at antyde det stik modsatte.

Fancy: Kan du forestille dig en amerikansk dreng siger, at de troede nogen? Det sker ikke…

load...